×

搜索

搜索站內資源

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是「食材」

Eliauk 2021/08/09
 

有梗、有趣且深度的硬核動漫資訊,盡在→@半頁童話,帶你游走于次元之间,寻找梦之所在!

 

今天我們要說的是為什麼《龍珠》裡面的人物,基本上都是音譯過來的名字,而不是直譯過來的名字的問題。

相信很多漫迷小夥伴們都看過《龍珠》系列的動漫作品,畢竟在日漫界中,《龍珠》可謂是有著泰山北斗級別的地位存在的。

細心的朋友們不難發現,《龍珠》的作者鳥山明在給筆下的人物們起名字的時候可謂是「隨意至極」,可以說是想到了什麼就拿著什麼給人物取了名字。創作這部動漫的時候,鳥山明可能生活上正拮据,吃不起好吃的,所以滿腦子都在想著吃的東西。

天津飯、餃子,大王是「冰箱」

天津飯跟餃子是鶴仙人的門下,原本在天下第一武道大會的時候跟悟空等人敵對,後來洗白成為了悟空等人的朋友。然後就是洗白弱三分,天津飯跟餃子弱了三分又三分,逐漸變成了幫不上忙的存在。

而他們的名字,一個「飯」一個「餃」,總能讓人想起那香噴噴的食物。而弗利薩大王,名字翻譯過來就是「冰箱」的意思。所以說,不愧是大王,什麼「餃子」、「飯」,都得由他關起來冷凍。

為什麼賽亞人在前期都受到大王的統治?因為賽亞人起的名字,有一半以上都是跟蔬菜有關係的!蔬菜想要保鮮,還得靠著冰箱啊!

賽亞人名字,基本都是「蔬菜」

那巴,如果按照直譯的話,他的名字翻譯過來就是「菜葉」。

「刀神菜葉」,他的隕落似乎是已經註定好的事情了。畢竟,刀切的菜葉,沒有一片是無辜的。

悟空家族跟吃的東西也有很大的淵源,悟飯就不用多說了,悟空的賽亞人名字「卡卡羅特」,要是直譯過來的話就是「胡蘿蔔」的意思。最強賽亞人「胡蘿蔔」登場,完全沒有一點兒霸氣。

還有悟空的哥哥拉蒂茲,他在登場的時候可謂是走上了一次「人生巔峰」。把悟空在內的所有龍珠戰士都打敗了,而他那個時候的戰鬥力也不過是四位數。說起他的名字,更是跟悟空很相似,拉蒂茲直譯的話就是「小蘿蔔」。

小蘿蔔是哥哥,胡蘿蔔是弟弟,不愧是蘿蔔家族......不,賽亞人家族的名字!

悟空很拉蒂茲的父親,就是在貝吉塔星球被弗利薩毀滅時唯一做出過反抗的賽亞人——巴達克。巴達克雖然在弗利薩毀滅貝吉塔星球的時候失敗了,可是卻也有他穿越到古代時期,變身超級賽亞人打敗弗利薩祖先齊爾德的劇場版。

而也就是這樣的一個人物,他的名字翻譯要是直譯的話,就是「牛蒡」的意思。而巴達克的老婆,也就是悟空的母親姬內,直譯是「大蔥」的意思。按照鳥山明這麼個起名法就熱鬧了,「牛蒡」跟「大蔥」結合,誕生了「胡蘿蔔」跟「小蘿蔔」。總感覺,有點兒詭異啊!

人氣很高的賽亞人角色布羅利,直譯的話就是「花椰菜」,也就是我們通常說的「菜花」。超級賽亞人「菜花」,這名字直譯過來,屬實感覺有點兒掉價。畢竟,布羅利這樣的強大賽亞人,要是真的用食材來起名字,那至少也得是「牛腱子肉」這樣的食材啊!

拿著食物的名字起名字,賽亞人一半以上都還是蔬菜的名字,要是直譯的話那估計《龍珠》系列就成了「大亂燉」的場面了。所以,我們看到的《龍珠》裡面,大多數的人物名字都是音譯過來的,沒有直譯過來的。

文能撰同人,武可定乾坤,窮盡二次元,唯我動漫魂!我是Eliauk




用戶評論